Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!