Proverbs 3

Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.