Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.