Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?