Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!