Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.