Proverbs 15

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.