Numbers 33

Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.