Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.