Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.