Numbers 33

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.