Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.