Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.