Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.