Proverbs 17

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik *másnak* nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
*Mint* a ki árvizet szabadít el, *olyan* a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Minden időben szeret, a ki *igaz* barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
A ki szül bolondot, *szüli* ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
A kebelből *kivett* ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei *országolnak* a földnek végéig.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.