Proverbs 3

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.