Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!