Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.