Proverbs 15

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.