Proverbs 16

Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.