Proverbs 15

Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Viisasten kieli saattaa opetuksen suloiseksi, vaan tyhmäin suu aina hulluuta sylkee.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Terveellinen kieli on elämän puu: vaan valhettelevainen saattaa sydämen kivun.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Jumalattoman uhri on Herralle kauhistus; vaan jumalisten rukous on hänelle otollinen.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Iloinen sydän tekee iloiset kasvot; vaan koska sydän on surullinen, niin rohkeus raukee.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Ymmärtäväinen sydän etsii viisautta; vaan tyhmäin suu tyhmyydellä ravitaan.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Surullisella ihmisellä ei ole koskaan hyvää päivää; vaan jolla hyvä sydän on, hänellä on joka päivä vieraspito.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Vihainen mies saattaa toran matkaan; mutta kärsivällinen asettaa riidan.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Aivoitus raukee ilman neuvoaa; vaan jossa monta neuvonantajaa on, se on vahva.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Elämän tie johdattaa viisaan ylöspäin, välttämään helvettiä, joka alhaalla on.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Ilkiäin aivoitukset ovat Herralle kauhistukseksi; vaan toimellinen puhe on otollinen.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Ahneudella voitetut kukistavat oman huoneensa; vaan joka lahjoja vihaa, saa elää.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Korva, joka kuulee elämän rangaistusta, on asuva viisasten seassa.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Herran pelko on kuritus viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.