Proverbs 17

Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.