Psalms 106

Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.