Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.