Numbers 33

Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.