Proverbs 16

Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.