Proverbs 16

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.