Proverbs 16

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.