Proverbs 17

خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.