Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!