Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.