Proverbs 16

Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.