Proverbs 17

Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.