Psalms 106

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``