Job 41

Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.