Psalms 106

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.