Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?