Job 41

Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.