Job 41

Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃