Job 41

Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.