Numbers 33

Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
从以琳起行,安营在红海边。
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
从脱加起行,安营在亚录。
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
从他哈起行,安营在他拉。
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
从他拉起行,安营在密加。
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」