Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!