Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.