Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.