Luke 22

Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança em meu sangue, que é derramado por vós.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou sandálias, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que vieram a ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um ladrão?
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
E, havendo saído, chorou amargamente.
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
e, vendando-o, bateram-lhe no rosto, e perguntaram, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
Logo que amanheceu reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.