Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.