Proverbs 16

Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.