Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
castrametati sunt in Soccoth
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
castrametati sunt in deserto Sin
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
unde egressi venerunt in Dephca
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
unde egressi venerunt in Lebna
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
cum esset annorum centum viginti trium
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
unde egressi venerunt in Phinon
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam