Psalms 106

Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.