Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor